Timo Kinnunen
Särkiniementie 16 A 41
70700 Kuopio
Finland

Klikkaa tästä palataksesi takaisin Timon SERVERIMAAILMA kotisivun etusivulle - Click here to return back to the main menu of Timos' SERVERIMAAIMA homepage

Klikkaa tästä palataksesi takaisin Timon Midilaulujen sivulle - Click here to return back to the main menu of Timos' Midisongs

Infoa laulusta Appelsiininkukkaerikoinen (Orange Blossom Special)

Sanat - Lyrics

Orange Blossom Special

Updated on the 23th Feb in 2009

Klikkaa tästä ladataksesi ja soittaaksesi 320 kbps MP3 laulun Appelsiininkukkaerikoinen - Click this link to download and play a 320 kbps MP3 song Appelsiininkukkaerikoinen

Kuvassa näet kuuluisan Orange Blossom Special -nimisen amerikkalaisen junan veturin, josta tämä traditionaalinen kansanlaulu kertoo. Olettakaamme, että tässä junassa matkustaa muuan vankilavenkula itärannikolle, New Yorkin kaupunkiin - juuri vapauduttuaan. Varmaankin on olemassa tätä paljon nopeampia junia maailmassa, mutta tälle venkulalle tämä on se kaikkein nopein juna. Pois lusimasta. Kyseessä on siis alunperin puhdas kansansävelmä, jonka pohjalta Johnny Cash teki oman versionsa, tavallaan ehkä tahattomana tilaustyönä eräälle rautatieyhtiölle (Seaboard). Nyt kaikki ovat tietävinään, että Amerikoissa kulkee sennniminen juna, ja luulevat kenties, että kaikki jenkit ovat siinä matkustaneet – tai tietävät mistä on kysymys. Sanottakoon tässä selvennykseksi, että Yhdysvalloissa on kymmenittäin lähinnä yksityisiä rautatieyhtiöitä - päinvastoin kuin Suomessa - joten esimerkiksi Esa Pakarisen laulamaa Lentävä kalakukko - laulua ei voi tähän Cashin lauluun edes verrata, vaikka se junasta kertookin. Orange Blossom Special laulusta on tehty vuosien varrella useita eri versioita, ja se onkin kansanmuusikkojen suosikkilistalla jatkuvasti. Erityisen makeita ovat ne versiot, joissa käytetään viulua, ja lauletaan moniäänisesti jollottaen. Voi sanoa, että melkein jokainen kynnelle kykenevä artisti on oman versionsa tästä laulusta esittänyt. Cash on käyttänyt sanoituksessaan useita erikoisia sanoja, joiden merkitys on monitulkintainen, kuten erityisesti etelävaltioissa käytetty a-yonder, jolla tarkoitetaan jotakin, joka voidaan nähdä, mutta joka on niin kaukana, että se voidaan töintuskin erottaa – ja sillä voidaan tarkoittaa siten myös kaukaa lähestyvää junaa, josta ei ole vielä tarkkaa näköhavaintoa, mutta jonka tiedetään olevan tulossa. Kun sitä istuu linnassa sellissään lusimassa, ei voi juurikaan tarkkailla vapaasti ympäristöään esimerkiksi näköalaikkunasta. Mainittu ilmaisu liittyy myös eräisiin uskonnollisiin lauluihin, ja on osana niiden nimeäkin. Uskontoon liittyy myös ilmaus a-ramblin', jota on käytetty mm. kuvamaan vaeltavaa Jeesusta, mutta tässä se tarkoittanee reissuamista. En ole kielitieteilijä, joten en tiedä näistä etymologioista tarkemmin, mutta tuskinpa kielimiehetkään sentään kaikkea tietävät. Eräs kalvaankylmistä sisaristani on olevinan kielenkääntäjä, ja kun hän sai kuulla, että olen kääntänyt atk -tekstejä eräälle kansainväiselle käännöstoimistolle, hän kuvitteli heti, että olisin ikäänkuin hänen läheinen kollegansa, ja ajattelisinkin samalla tavoin kuin hän. Että hän olisi samanlainen kuin minä. Että minäkin olisin mennyt aikanaan Saksaan, ja asunut vastaanottokeskuksessa, jossa jokaisessa asuinkerroksessa oli vain yksi vessa, käytävän päässä, ja tietenkin ilman ovea. Oli siinä tehty paskantaminen hankalaksi! No niin. Minuun verrattuna hän on kuitenkin pelkkä sanateknikko, jolta ei synny minkäänlaista vapaamuotoista tekstintynkää, tai laulujen sanoituksia. Hän siis kääntää maailmasta vain sen, minkä siitä näkee, tai mitä hänelle siitä kerrotaan. Mutta asiaan. Tiedetään, että Cash oli koko ikänsä eräänlainen uskonnollinen etsijä, ja erittäin moniselkoinen persoona, jolla oli tietynlainen sosiaalinen ja maailmankatsomuksellinen missio. Cashin esittämässä versiossa on mukana välipuhe, joka yhdistää laulun vankilaympäristöihin. Siinä viranomainen tiukkaa honottavalla äänellä, millä kyseltävä aikoo elää New Yorkissa, ja kuinka kauan siellä viipyy. Ei tällaisia kysellä tavallisilta matkustavaisilta. Cash kävi vankiloissa joitakin kertoja laulujaan esittämässä, ja vangit kai pitävät hänen lauluistaan kaikkialla, ja kokevat hänet vieläkin omakseen - vaikka hän on jo kuollut, ja vaikkei hän hän todellisuudessa ole vakilassa koskaan varsinaisesti lusinut.

At the photo above you can see the famous engine of the train which has been called by the name Orange Blossom Special. This is also a name for a folk song which has got several different variations. Mostly this song has been played with folk musicians, and it is an instrumental song. Johnny Cash wrote his own type of lyrics, and made his own version of the melody, too. At his version of the song Cash is telling about Seaboard Company, and of ist most famous train, and whole time he is insisting us how this vechile is the fastest train in the land. There are several strange words in his lyrics, and a-yonder, and a-ramblin' whic have been used in religious contexts of meanings, too. Litterally a-yonder means a thing which might be coming, and may be heard, too, and may been vaguely seen, perhaps, but one cannot be absolutely sure what that thing is, yet, despite one can have a good hypothese on it, and that hypotese might be true. Hence, a-yonder might be a train which is known to be come. There is also a spoken section in Cash's song, and there some kind of an officer is asking how one can have his livings in New York City, and we know, for certain, that those kind of questions are not asked from ordinary passangers. We can conclude that this passanger might be a prisoner, or a tramp, or something like that.

A singer, players, and some instruments used:

A player: Timo Kinnunen
with my owns

Some equipments, system, and applications used:

HP a6210.sc, OpenSuSe 11.1, and Audacity